Subscribe to RSS feed

«

»

Dec
09

文化差异 or 有意诬蔑?

这是英国金融时报网站亚洲板块最显著位置的一张图片。

Migrant workers protest over unpaid wages in Beijing. The banner reads: “send charcoal during heavy snow”

我们可以看到,几个工人拉着红色的“雪中送炭”的横幅。这照片本意实际上是说民工讨薪在政府帮助下成功,民工感谢帮助,打出“雪中送炭”几个字。应该说是一件好事。

可是看那下面的英文注释呢?“民工为未支付的工资在北京游行示威,横幅上写着在大雪中输送煤炭”。这样的描述一下子就让人对中国产生恶劣的印象。无论是雪中送炭这个成语,还是红底黑字的横幅,在我们看来都是一种褒义的表现,但这种英文解释明显是贬义的。对同一张照片,我们的理解(或者说事实)竟然和FT.com有那么大的差异,究竟是他们文化不同导致的理解偏差,还是故意的呢?

3 comments

  1. zhang yu says:

    当然是有意的,就像北美有许多XX功社团,其实都是某种情绪在作怪。

    拉横幅的事我也没看出好来,就像战胜非典,有什么可高兴的,全是些辛酸史

  2. paradiso says:

    呵呵,能有就不错了。不可能要求一个国家上来就消除这种现象,能够各种手段让这种现象消失的话,他毕竟还是一件好事。就说战胜非典,当然,前面有很多错误,可是如果连真正战胜的喜悦都没有,这社会也就无可救药了。

  3. mq says:

    我们污蔑他们

    他们污蔑我们

    。。。

    。。。。。

    。。。。。。。

    看看我们的报纸 国际新闻 写美国的大部分不是撞车就是游行。。。

    都一样!!!!!!!!!

Leave a Reply

Your email address will not be published.

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>